Larmes de femme, assaisonnement de malice.
Ce proverbe, littéralement traduit du latin signifie que lorsqu’une femme veut vous servir un plat de son métier, elle y met ses larmes en guise de sauce.
On lit dans les distiques de Dyonisius Caton : « La femme qui pleure dresse des embûches au moyen de ses larmes. »
Les Italiens disent : Deux sortes de larmes dans les geux des femmes, l’une de douleur et l’autre de tromperie. Ils disent encore : Les femmes sont semblables au crocodile : pour prendre l’homme, elles pleurent, et une fois pris elles le dévorent.
Si la femme était bonne, Dieu en aurait une.